Bribes hebdo (semaine 33)
Après deux semaines de congés bien mérités, reprise en douceur pour une productivité qui crève le plafond. – Profité de ces congés pour avancer ma traduction de fantasy historique qui avait pris du retard. Bilan tout à fait positif étant donné que j’attaque la toute dernière du recueil (la neuvième). Je suis heureuse de commencer à voir le bout de ce projet-fleuve. – 2 journées en entreprise comme le jour et la nuit. Une absolument surchargée, et l’autre quelque peu désertique… à l’image des rues de Paris et des rames de métro ces jours-ci. –...
++Crazy Monday
What happened during the guest post exchange? Yesterday, you’ve had the pleasure to read a wonderful post by Lisa Carter about Life as a literary translator. In the meantime, Lisa hosted a post of mine, sharing my firts steps as a literary translator. I’m just quickly posting about it for those who might have missed it yesterday. If you are interested in literary translation, you should definitely follow Lisa’s blog (aka Intralingo), as it’s all about the art & business of literary translation. I especially enjoy reading her posts because she always finds an angle that is...
++Life as a Literary Translator
Today is Blogathon Guest Post Exchange day. I’m very very happy to welcome Lisa Carter. Since she’s the one who inspired me to participate in this Blogathon, it seemed really logical that I invited her here. Today, Lisa will share with us some of the aspects of her life as a literary translator. Thank you, Lisa and happy reading to you all ! In any social or professional situation, the first question a new acquaintance asks is, « What do you do? » I feel a smile stretch across my face as I reply, « I’m a literary translator, from Spanish to English. » Saying that out loud...
++5 films that inspired my blogging
I mainly blog about translation & literature. So my five inspirational movies obviously revolve around that : translating, literature, writing, books. Here they are : La femme aux cinq éléphants In this documentary, we discover Svetlana Geier, the German translator of Dostoïevsky. She has worked (among other titles) on five masterpieces of Dostoïevsky. These are her five elephants. In this film, we discover the slow & precise trade of this literary translator (she works with a musician to hear the sound of her sentences for instance), but we also enter into her destiny, which is...
++