Une semaine vertigineuse
Une semaine encore bien chargée, mais c’est souvent le prix à payer pour pouvoir s’offrir quelques jours de repos. Parmi les choses faites : Traduction – Le roman de SF indienne suit son cours. Retour dans le monde des clones pour un dénouement qui approche à grands pas. – Avancé une traduction lovecraftienne et théâtrale pour le site des Terres lovecraftiennes. L’atmosphère y est sans âge, sumérienne, dans des lieux qui font froid dans le dos. Lecture – Après une première partie sur les monstrueuses baleines dans Moby Dick, je reprends le...
++Des envies d’ailleurs
Une semaine plutôt radieuse, sur des projets passionnants, qui avancent bien, ce qui ne l’a pas empêchée d’être ponctuée de quelques envies d’ailleurs (ma lecture du livre sur Trump n’y est peut-être pas pour rien…). Traduction – Le roman de SF indienne suit son cours. Nouveau personnage, nouvelle peau cette semaine. La barre des 70 000 mots est passée. Tout roule. – Lundi, une petite demande en urgence pour « il y a trois jours » dans le domaine des jeux vidéo. Au milieu de mes projets au long cours, c’est rentré sans problème. –...
++Entre réjouissances et terreurs sans nom
Une belle semaine consacrée à des projets chers à mon cœur. Parmi les choses faites cette semaine : Traduction – Le roman de SF indienne suit son cours. Je suis entrée dans la peau de deux autres personnages qui me posent nettement moins de soucis que celui de la semaine dernière. Ce qui ne veut pas dire que ce sera parfait hein, mais bon, on reverra tout ça à la relecture ! – Les relectures des neuf nouvelles de Harold Lamb sont terminées. Nous parlons de 193 000 mots traduits, relus et livrés à l’éditeur 🙂 Je ne sais pas si ça vous...
++Cadence ralentie et travail serein
La douceur est encore de mise cette semaine. À croire que mes clients jeu vidéo et marketing m’ont oubliée, mais c’est là le lot de tout indépendant : gérer les hauts et les bas, le trop-plein et la pénurie. Quoi qu’il en soit, parmi les choses faites cette semaine : Traduction Bien avancé sur le roman de SF indienne, et même un peu plus que prévu. L’enthousiasme des commencements est bien là. Je commence à trouver la « voix » du roman, la distance idéale par rapport au texte source. Toujours autant de recherches à faire, ou bien...
++Une année qui commence sous le signe de l’Inde
En ce début janvier, les vœux sont de rigueur. Très belle année à vous, chers lecteurs ! Pour en revenir à nos moutons traductifs, ce fut une semaine de reprise en douceur. C’est fou comme une déconnexion réelle permet de recharger les batteries. Parmi les choses faites cette semaine : Traduction – J’entre dans un rythme de croisière pour mon roman de SF indienne. Je suis toujours bluffée par la richesse de la langue et la profondeur de l’intrigue. Pour l’instant, je me laisse la liberté du premier jet qui consiste...
++