Billets taggés "langue"

Entre réjouissances et terreurs sans nom

Posté par le 8 Fév 2019 dans Actualité, Traduction | 0 commentaire

Entre réjouissances et terreurs sans nom

Une belle semaine consacrée à des projets chers à mon cœur. Parmi les choses faites cette semaine : Traduction – Le roman de SF indienne suit son cours. Je suis entrée dans la peau de deux autres personnages qui me posent nettement moins de soucis que celui de la semaine dernière. Ce qui ne veut pas dire que ce sera parfait hein, mais bon, on reverra tout ça à la relecture ! – Les relectures des neuf nouvelles de Harold Lamb sont terminées. Nous parlons de 193 000 mots traduits, relus et livrés à l’éditeur 🙂 Je ne sais pas si ça vous...

++

Le Moyen Âge en mouvement

Posté par le 30 Août 2018 dans Langue française, Littérature, Note de lecture, SFFF | 4 commentaires

Le Moyen Âge en mouvement

Comme annoncé à cet endroit, je me suis donc plongée cet été dans les 516 pages du roman Hildegarde, signé Léo Henry. Je savais que cette lecture serait hors du commun, mais j’étais loin d’imaginer à quel point. Le pitch de départ Hildegarde est cette abbesse née en 1098 qui prit le voile à l’âge de 15 ans et fut mère supérieure d’un couvent à Disibodenberg. Elle a eu des visions, qu’elle consigna dans un ouvrage intitulé le Scivias. Elle fut donc rapidement qualifiée de sainte et eut même droit au titre de « docteur de l’église ». Mais ce n’est pas tout,...

++

Bribes hebdo (semaine 26)

Posté par le 29 Juin 2018 dans Actualité, Beauté des mots, Édition, Langue française, Traduction | 2 commentaires

Bribes hebdo (semaine 26)

J’ai du mal à croire que l’été soit déjà entamé, et que l’on soit déjà presque en juillet, à l’orée des grandes vacances. Ce mois-ci m’a vraiment filé entre les doigts. Fin de semaine sur les rotules, mais parmi les choses faites : – Et une autre nouvelle de fantasy historique traduite, une ! Plus que deux et je toucherai au but. – Oublié de le mentionner la semaine dernière, mais « cœur avec les doigts » pour l’éditrice qui nous tient au courant du BAT du livre qu’on a traduit à plusieurs avec le collectif 1UP et qui nous félicite sur...

++

Prix Caillé 2017, mes impressions

Posté par le 5 Déc 2017 dans Actualité, Édition, Littérature, Traduction | 4 commentaires

Prix Caillé 2017, mes impressions

Ce que j’aime dans les cérémonies de remise du Prix Caillé de la traduction, c’est qu’on y fait toujours la part belle aux œuvres. Les jurés prennent le temps de nous évoquer tous les finalistes et ils lisent des extraits de chaque roman. C’est toujours un moment riche en découvertes qui piquent ma curiosité. Cette année, c’était à la Fondation des États-Unis de la Cité universitaire que nous étions conviés. La cérémonie s’est déroulée dans une grande salle ornée de majestueuses fresques art déco qui ont toute une histoire. Avant de vous parler des...

++

Mai 2013 – tour d’horizon

Posté par le 31 Mai 2013 dans Actualité, Écriture, Langue française, Littérature, Traduction | 0 commentaire

Mai 2013 – tour d’horizon

Voici un rassemblement des liens partagés en mai 2013. Retrouvez les liens regroupés par catégories dans un pearltree (Cliquez sur le lien si l’arbre ne s’affiche pas ci-dessous). Liens de mai 2013 et Lecture / Édition / Écriture dans Lise Capitan (lisecapitan) Traduction 6th Edition of Biblit – survey on #literary translators’ #rates into and out of #Italian » via CEATL http://bit.ly/13eEcTh  #xl8 RT @L_Margantin « Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu’ils font » #meschonnic #poetiquedutraduire [Info SFT] projet de loi n° 736 : cliquez,...

++