Langue de feu & co

La semaine dernière, j’ai évoqué diverses formes de Gibberish en anglais. Aujourd’hui, penchons-nous un peu sur les variantes existantes en français. Javanais Comme Sabine le mentionnait dans les commentaires, effectivement, pour traduire de l’Ubbi Dubbi, on pensera...

La quête du mot juste – 3e partie

Ces deux dernières semaines, je vous ai fait part de mes recherches pour trouver un outil permettant d’améliorer la précision de mes mots traduits, et même d’élargir mes champs lexicaux. Après avoir consulté divers types d’ouvrages et dictionnaires, j’ai fini par...

La quête du mot juste – 2e partie

Aujourd’hui, je poursuis le récit de mes pérégrinations sur la voie du Mot Juste avec un grand M et un grand J. La semaine dernière, on a vu deux premières pistes (ici, pour ceux qui ont raté le début). Piste n° 3 – Le dictionnaire combinatoire Toute une catégorie de...

La quête du mot juste – 1e partie

En cette fin de grandes vacances, pourtant laborieuses, je me suis mise en quête de ce Graal que tout traducteur rêve de trouver, cet outil magique qui saura me mettre sur la voie du mot exprimant ma pensée (ou plutôt celle de mon auteur de langue étrangère) le...

Translucency

Petite merveille trouvée au fil d’une traduction pour un graphiste. A lire c’est agréable et à prononcer, c’est un régal. Il sonne aussi diaphane que ce qu’il signifie. Rien à voir avec le platissime français.