Billets taggés "français"

Une année qui commence sous le signe de l’Inde

Posté par le 11 Jan 2019 dans Actualité, Écriture, Inde, Traduction | 0 commentaire

Une année qui commence sous le signe de l’Inde

  En ce début janvier, les vœux sont de rigueur. Très belle année à vous, chers lecteurs !   Pour en revenir à nos moutons traductifs, ce fut une semaine de reprise en douceur. C’est fou comme une déconnexion réelle permet de recharger les batteries. Parmi les choses faites cette semaine :   Traduction – J’entre dans un rythme de croisière pour mon roman de SF indienne. Je suis toujours bluffée par la richesse de la langue et la profondeur de l’intrigue. Pour l’instant, je me laisse la liberté du premier jet qui consiste...

++

Bribes hebdo (semaine 35)

Posté par le 1 Sep 2018 dans Actualité, Édition, Traduction | 4 commentaires

Bribes hebdo (semaine 35)

  Une semaine plutôt dense, des journées bien chargées. Et puis, c’est avec une pointe de regret que je constate que les Parisiens sont rentrés de vacances. C’est donc reparti pour un an en mode : Enfin, la perspective de l’automne qui arrive est tout de même assez belle pour adoucir les choses. Sur le front traductif, parmi les choses faites : – Travaillé ma traduction de fantasy historique qui avance. Mais déconvenue : par une erreur assez stupide, j’ai mal estimé le volume de la neuvième et dernière nouvelle du recueil. Je pensais en être à la moitié,...

++

Bribes hebdo (semaine 24)

Posté par le 15 Juin 2018 dans Actualité, Langue française, Littérature, Traduction | 0 commentaire

Bribes hebdo (semaine 24)

Encore une semaine bien remplie. Parmi les choses faites : – Avancé ma traduction de fantasy historique. Presque autant que voulu. – 3 journées pleines sur site dans deux entreprises à faire des traductions, des relectures et de la gestion projet. Tombée sur le terme « batée », un objet très familier visuellement, mais je ne connaissais pas sa dénomination exacte. Et dans une association d’idées, songer à L’Or de Blaise Cendrars, puis Les Orpailleurs de Thierry Jonquet… – Avancé une partie des corrections de partiels. Lentement mais sûrement,...

++

Bribes hebdo (semaine 22)

Posté par le 1 Juin 2018 dans Actualité, Littérature, Traduction | 0 commentaire

Bribes hebdo (semaine 22)

  Une semaine complète et bien épuisante après un retour des Imaginales le dimanche soir (les bras de Morphée m’appellent sans cesse). – Assez peu avancé ma traduction de fantasy historique, mais petite nouveauté : reçu une commande pour trois ouvrages jeunesse 🙂 Pas un volume énorme, mais ça me réjouit de me lancer dans cette nouvelle aventure. Repéré quelques rimes à restituer aussi, mini casse-tête en vue. – 3 jours sur site, et deux matinées à enseigner. C’est officiel, l’année universitaire s’achève. Encore quelques corrections d’examens...

++

Jabberwocky

Posté par le 16 Mai 2012 dans Langue française, Traduction | 6 commentaires

Jabberwocky

Vous souvenez-vous ? Il y a deux semaines, j’évoquais la célèbre première strophe du poème de Lewis Carroll intitulé Jabberwocky. C’est un poème qu’Alice découvre au début de ses aventures De l’autre côté du miroir. Voici ce qu’elle a sous les yeux en VO. YKCOWREBBAJ sevot yhtils eht dna ,gillirb sawT‘ ; ebaw eht ni elbmig dna eryg diD ,sevogorob eht erew ysmim llA .ebargtuo shtar emom eht dnA   Bien entendu, elle utilisera ensuite un miroir pour déchiffrer le poème. Mais au-delà de l’aspect « miroir », il faut être sacrément bien armé pour comprendre...

++