Reprise sur les chapeaux de roues
Une semaine tonique, avec des projets diversifiés, à tel point que la parution de cet article est un peu tardive. Parmi les choses faites cette semaine : Traduction – Le premier jet du roman de SF est terminé. Près de 100 000 mots traduits dans mon fichier. Plus qu’à relire puis livrer ! (comme si c’était facile hein) – Quelques incursions dans le domaine du jouet et des voyages cette semaine. Des changements plutôt bienvenus 🙂 – Nouvel article lovecraftien en cours de traduction. Yep ! On enchaîne....
++Une semaine vertigineuse
Une semaine encore bien chargée, mais c’est souvent le prix à payer pour pouvoir s’offrir quelques jours de repos. Parmi les choses faites : Traduction – Le roman de SF indienne suit son cours. Retour dans le monde des clones pour un dénouement qui approche à grands pas. – Avancé une traduction lovecraftienne et théâtrale pour le site des Terres lovecraftiennes. L’atmosphère y est sans âge, sumérienne, dans des lieux qui font froid dans le dos. Lecture – Après une première partie sur les...
++Semaine brève mais intense
Premiers jours doux et ensoleillés (réactions à Paris) Quoi qu’il en soit, parmi les choses faites cette semaine : Traduction – La traduction du roman de SF indienne suit son cours. La barre des 80 000 mots traduits est passée. La fin est proche ! Au fil du texte, en cherchant à traduire « shape-changing », j’ai découvert que j’avais absolument tout faux sur les changelins, que je confondais avec les métamorphes. Mieux vaut tard que jamais. – Une nouvelle demande lovecraftienne plutôt...
++Des envies d’ailleurs
Une semaine plutôt radieuse, sur des projets passionnants, qui avancent bien, ce qui ne l’a pas empêchée d’être ponctuée de quelques envies d’ailleurs (ma lecture du livre sur Trump n’y est peut-être pas pour rien…). Traduction – Le roman de SF indienne suit son cours. Nouveau personnage, nouvelle peau cette semaine. La barre des 70 000 mots est passée. Tout roule. – Lundi, une petite demande en urgence pour « il y a trois jours » dans le domaine des jeux vidéo. Au milieu de mes projets au long...
++Entre réjouissances et terreurs sans nom
Une belle semaine consacrée à des projets chers à mon cœur. Parmi les choses faites cette semaine : Traduction – Le roman de SF indienne suit son cours. Je suis entrée dans la peau de deux autres personnages qui me posent nettement moins de soucis que celui de la semaine dernière. Ce qui ne veut pas dire que ce sera parfait hein, mais bon, on reverra tout ça à la relecture ! – Les relectures des neuf nouvelles de Harold Lamb sont terminées. Nous parlons de 193 000 mots traduits, relus et...
++Une semaine en terrain glissant
Cette semaine fut dynamique, rythmée par mes nouveaux objectifs un peu plus précis (et exigeants). Et grosso modo, ça avance bien. Parmi les choses faites cette semaine : Traduction – Le roman de SF indienne avance bien. J’ai passé le cap de la moitié, les 50 000 mots sont franchis. La cadence est bonne. Je me retrouve dans un nouveau passage, dans la peau d’un nouveau personnage. Et cette semaine, je dois avouer que ce qui m’a le plus désarçonnée, c’est le nombre de mots qui étaient...
++Du mouvement entre deux flocons
Une semaine où l’agitation reprend progressivement sa place. Parmi les choses faites cette semaine : Traduction – Le roman de SF indienne avance bien, j’approche de la moitié. Après une phase de récit principal entrecoupé de mystérieuses digressions, je me retrouve dans un passage plus foisonnant d’extraits d’écrits intimes d’un des personnages. C’est tellement différent du reste du roman. Ça me force à tout repenser : les temps verbaux, le vocabulaire même. C’est un peu comme changer de...
++Cadence ralentie et travail serein
La douceur est encore de mise cette semaine. À croire que mes clients jeu vidéo et marketing m’ont oubliée, mais c’est là le lot de tout indépendant : gérer les hauts et les bas, le trop-plein et la pénurie. Quoi qu’il en soit, parmi les choses faites cette semaine : Traduction Bien avancé sur le roman de SF indienne, et même un peu plus que prévu. L’enthousiasme des commencements est bien là. Je commence à trouver la « voix » du roman, la distance idéale par rapport au texte source....
++Une année qui commence sous le signe de l’Inde
En ce début janvier, les vœux sont de rigueur. Très belle année à vous, chers lecteurs ! Pour en revenir à nos moutons traductifs, ce fut une semaine de reprise en douceur. C’est fou comme une déconnexion réelle permet de recharger les batteries. Parmi les choses faites cette semaine : Traduction – J’entre dans un rythme de croisière pour mon roman de SF indienne. Je suis toujours bluffée par la richesse de la langue et la profondeur de l’intrigue. Pour l’instant, je...
++Bribes hebdo (semaine 51)
Une semaine la tête un peu ailleurs, ce qui n’est pas si mal pour échapper à la frénésie croissante de l’approche des fêtes. Les divers travaux ont malgré tout avancé. Traduction – Poursuivi ma traduction du roman de SF indienne. Toujours aussi agréable à travailler. J’y ai croisé quelques Bodhisattvas, ce qui explique l’illustration de ce billet. – Dernière touche au recueil de poèmes brefs en compagnie de l’auteur. Je suis curieuse de suivre la destinée de cet ouvrage, en espérant qu’il trouve...
++