Bribes hebdo (semaine 42)

Posté par le 19 Oct 2018 dans Actualité, Édition, Littérature, SFFF, Traduction | 0 commentaire

Au cœur de cet automne à la clémence un tantinet inquiétante, les projets avancent, et parmi les choses faites :

– Mon texte de fantasy historique est donc entièrement traduit. J’ai entamé la phase de révision et de relecture (à voix haute). J’ai porté ce projet pendant près de deux ans et j’espère sincèrement aboutir à un résultat digne de ce nom.

– Les 200 brefs poèmes avancent bien lentement, mais je compte en emporter dans mes valises pour ma semaine de congés.

– Le 29 septembre dernier, j’ai participé à un traduel aux Traduct’o Folies avec Alice Gallori, elle aussi membre du Collectif 1Up. Nous vous racontons notre expérience à cet endroit.

Mieux vaut en rire qu’en pleurer

Cette semaine j’ai découvert sur mon espace en ligne mon appel de cotisations pour la retraite complémentaire.

Vais-je devoir payer trois fois la somme que j’avais initialement prévue ?

Eh oui, car les gentils lutins d’une autre administration ont changé la « désignation » de mon activité sans juger bon de m’en informer.

À l’approche des fêtes, j’en rêvais…

Désolée, ça fait beaucoup de gifs, mais il fallait que ça sorte.

Agenda

– Du 31 octobre au 5 novembre, ce sont les Utopiales à Nantes. Je compte y faire un passage éclair, mais en découvrant la programmation, je regrette déjà de ne pas pouvoir y rester plus longuement. Il y a notamment au programme plusieurs interventions autour de la traduction, et notamment avec Mélanie Fazi, une autrice très chère à mon cœur.

Le lien du moment

– Un nouvel article sur les retraductions chez Diacritik. Sujet souvent abordé, aussi bien dans Translittératures que dans Traduire.

Et c’est tout pour cette semaine. Rendez-vous dans quinze jours après un mini break lénifiant.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.