Bienvenue

IMG_1826

 

Au-delà des mots, la traduction cible le sens. L’alliage des mots d’un auteur forme une alchimie dont la signification est unique dans sa propre langue. Le traducteur est le gardien de cette alchimie, il doit la comprendre, s’en imprégner et restituer dans une langue autre ce précieux alliage. Le texte peut alors renaître sur de nouvelles terres.

Mon objectif : porter votre voix vers de nouveaux horizons.

Traductrice professionnelle depuis 2001 (diplôme de l’ISIT), expérimentée dans les domaines de l’édition, du divertissement multimédia et de l’audiovisuel, je propose des traductions de l’anglais et l’espagnol vers le français, ma langue maternelle.

Je me spécialise dans les projets à dominante rédactionnelle, notamment dans les domaines suivants : littérature, jeu vidéo et audiovisuel.

domaines qui me passionnent :

  • La fiction contemporaine, la littérature du réel ;
  • Tout ce qui touche à la jeunesse, la culture pop, voire geek ;
  • L’Inde et sa culture-monde.

Je suis à votre écoute, une seule préoccupation en tête : le sens de votre texte, pour une traduction sans trahison.

Les pages professionnelles de ce site détaillent :

Ce site renferme aussi un espace d’expression plus dynamique : un blog autour du thème Lire et traduire.

N’hésitez pas à me contacter pour toute question concernant des traductions ou ce site web.