Voici un petit résumé des liens que j’ai partagés sur les réseaux sociaux en novembre. L’information y est parfois si fugace qu’il me semble que ce n’est pas inutile de recenser tout cela de manière plus pérenne et hiérarchisée. Je tâcherai de faire ces petits résumés régulièrement.
Édition
- Quand un éditeur numérique parle de papier… C’est aussi très beau. http://bit.ly/WFwLTg #lirenum #lire #toutcourt
- Dans l’ombre des mots, portrait d’une #correctrice http://buff.ly/XvtwxW
- Les #prix littéraires, ça concerne aussi les #traducteurs ! Un bout du prix Femina étranger lui revient http://buff.ly/T0Ey9k#traduction
- Self-Publishers Aren’t Killing The Industry, They’re Saving It, insightful guest post @DavidGaughran‘s http://buff.ly/SRIziR#ebook #selfpub
- « Le #Goncourt est un #prix pour vieil auteur qui vend déjà beaucoup et qui a besoin d’affirmer sa crédibilité. »http://buff.ly/SQIzQb
- E-riginals in translation, nice perspective from @2SeasAgency http://buff.ly/STlIRl #xl8 #ebook
Traduction
- Première « Version du traducteur » dans la nouvelle République des livres, rubrique à suivre ! http://bit.ly/WSPFGw #traduction
- New blog on creative #translation and the art of text making http://bit.ly/WqsFOF #xl8
- Pour ceux qui ne l’ont pas encore lu « Le passionnant et hilarant essai de David Bellos sur l’art de la #traduction. »http://bit.ly/U7Nyda
- Après Traduire et Translittérature, naissance d’une revue consacrée à la #traduction/adaptation audiovisuelle http://bit.ly/WosjIx#xl8
- « Round Two – You can lead a horse to water… » http://buff.ly/UGn15j Guest post on voices & prices in literary translation @intralingo‘s #xl8
- « A translator needs to be a skilful writer and not just someone with a wide vocabulary. » http://buff.ly/XyPzne via @alta_USA #xl8
- Vous aviez écouté ce Tire ta langue ? La #Traduction en langue française au XIXe siècle – http://buff.ly/XxGR8V
- Billing by the word, the hour or the project? – Open discussion on @corinnemckay‘s Thoughts On Translationhttp://buff.ly/UzaCjx #xl8
- [Parole au traducteur] Voir Rimbaud à travers les yeux d’un poète irlandais dans Spectator http://buff.ly/XnwZys #xl8
- Pour ceux qui ne connaissent pas la #localisation de #jeux vidéo, un aperçu assez complet sur jeuxvideo.comhttp://buff.ly/REYiB0 #xl8
- Les #prix littéraires, ça concerne aussi les #traducteurs ! Un bout du prix Femina étranger lui revient http://buff.ly/T0Ey9k#traduction
- [Parole au traducteur] Rencontre avec Nicolas RICHARD – littexpress http://buff.ly/RELYRf #traduction
- #Glossary options for #literary #translation, interesting question (and answer) from @intralingo http://buff.ly/Ssmib5 #xl8
- La #traduction à la Commission européenne par Alain Wallon sur RFI http://buff.ly/STimxN
Langue
- « Toute forme de #langage devrait être reconnue et libre d’exister sans ironie. » Découvrez le festival XYZ http://bit.ly/Uv0RVs#créativité
- Le jeu Tu m’en diras tant (http://buff.ly/UDB37L) me fait penser aux Translation victims de @Mox_Translatorhttp://bit.ly/SR3oYC
- Gif, élu #mot de l’année aux États-Unis | Slate http://buff.ly/UFPxE6
- éloignez-vous, doulces blandices | Langue sauce piquante http://buff.ly/SVbb8u #mot #oublié
Écriture
- Revoir la rencontre avec Alain Damasio & Claude Ecken de la Com’ du Livre 12 – #imaginaire et #politique http://bit.ly/WwHmjn#écriture
- « Comprendre l’élégance du trait, le rythme de l’#écriture » – la #calligraphie revient sur le devant de la scène http://bit.ly/WpjeiH
Lecture
- « La bibliothèque idéale de littérature allemande » http://bit.ly/WrTWAw
- Un nouveau manuel de littérature africaine : numérique et gratuit ici http://bit.ly/UcjOvM via RFI http://bit.ly/WrSSfN #lirenum
***
Et vous, qu’est-ce qui vous a marqué en novembre ?
Image de PhOtOnQuAnTiQuE
Aucun commentaire
Trackbacks/Pingbacks