Qui

Je suis traductrice-rédactrice professionnelle depuis 2001.

Quoi

Je vous propose des services de traduction, adaptation, relecture, réécriture et rédaction à partir de l’anglais ou l’espagnol vers le français.

Comment

Contactez-moi par e-mail ou au +33 (0) 6 61 73 90 20.

Publications récentes

Précédent
Prix Caillé 2017, mes impressions

e que j’aime dans les cérémonies de remise du Prix Caillé de la traduction, c’est qu’on y fait toujours la part belle aux œuvres. Les jurés prennent le temps de nous évoquer tous les finalistes et ils lisent des extraits de chaque roman. C’est toujours un moment riche en découvertes qui piquent ma curiosité.

L’Inde des livres 2016 (2/2)

Comme promis il y a quelques semaines, voici un compte-rendu sommaire d’une deuxième conférence de l’Inde des Livres à laquelle j’ai assisté et intitulée : « Quand le roman policier prend l’Inde pour théâtre de ses intrigues, crimes, enquêtes, suspense et mystères plongent le lecteur au cœur des méandres de la société indienne ».

La délicatesse des bulles

Comme beaucoup de personnes travaillant dans l’édition, j’ai noté ces derniers temps qu’il ne m’était pas toujours aisé de me plonger dans un long roman le soir, préférant à cela des textes au format court, des revues, des bandes dessinées et des mangas.

L’Inde des livres 2016 (1/2)

Les 19 et 20 novembre derniers s’est tenue la 6e édition du salon L’Inde des livres à la mairie du XXe, organisée par l’association Les Comptoirs de l’Inde, associée au festival Namasté France, sous le haut patronage de l’Ambassade de l’Inde.

Contact du troisième type

Ou comment le film Premier Contact m’a rappelé les origines de ma vocation de...